вторник, 5 февраля 2013 г.

русские пословицы память

Я подробно разбирала эту пословицу буквально вчера . А вот в испанском еще есть третья часть: y callar es bueno, которая используется, чтобы придать поговорке больше эмоциональности, и ее произносит или тот, кто пострадал, или третий человек, который знает о случившемся.

А по-русски — как аукнется, так и откликнется. Или вариант более современный — какой привет, такой и ответ.

Под las имеются ввиду estas cosas, т.е. буквально где дают, там и забирают.

Еще хотела добавить, что вообще довольно сложно вот так сразу (один всего раз прочитав) понять иностранные пословицы или поговорки, потому что они ведь представляют квинтэссенцию народной мудрости. Эти фразы в ходу уже не первое десятилетие, поэтому с течением времени они понемногу избавлялись от всех ненужных «деталей» и та форма, которую мы имеем сейчас, порой настолько короткая, что даже не знаешь, с какой стороны к ней и подступиться.

Помню, меня тогда совершенно поразило, что мы не могли подобрать эквивалентов к этим пословицам в русском. Но не могли мы этого сделать не потому, что память у нас короткая, и мы не помним никаких русских пословиц, а просто потому, что таких и не существует. То есть мы, русские и испанцы на разные ситуации обращаем внимание.

На одном из последних курсов преподавательница-испанка выдала нам большой список (la lista) пословиц и поговорок (refranes y sabidurќa popular).

Испанские пословицы и поговорки с комментариями

» Испанские пословицы и поговорки с комментариями Multilingua blog

Комментариев нет:

Отправить комментарий